WEIGHT: 55 kg
Sex services: Mistress, Dinner Dates, Massage Thai, Humiliation (giving), Role Play & Fantasy
An occasional stew, beef more often than lamb, hash most nights, eggs and abstinence on Saturdays, lentils on Fridays, sometimes squab as a treat on Sundays — these consumed three-fourths of his income.
The rest went for a light woolen tunic and velvet breeches and hose of the same material for feast days, while weekdays were honored with dun-colored coarse cloth. He had a housekeeper past forty, a niece not yet twenty, and a man-of-all-work who did everything from saddling the horse to pruning the trees. Our nobleman was approximately fifty years old; his complexion was weathered, his flesh scrawny, his face gaunt, and he was a very early riser and a great lover of the hunt.
Some claim that his family name was Quixada, or Quexada, or there is a certain amount of disagreement among the authors who write of this matter, although reliable conjecture seems to indicate that his name was Quexana. But this does not matter very much to our story; in its telling there is absolutely no deviation from the truth.
And so, let it be said that this aforementioned nobleman spent his times of leisure — which meant most of the year — reading books of chivalry with so much devotion and enthusiasm that he forgot almost completely about the hunt and even about the administration of his estate; in his rash curiosity and folly he went so far as to sell acres of arable land in order to buy books of chivalry to read, and he brought as many of them as he could into his house; he thought none was as fine as those composed by the worthy Feliciano de Silva, because the clarity of his prose and complexity of his language seemed to him more valuable than pearls, in particular when he read the declarations and missives of love, where he would often find written: The reason for the unreason to which my reason turns so weakens my reason that with reason I complain of thy beauty.
And also when he read:. With these words and phrases the poor gentleman lost his mind, and he spent sleepless nights trying to understand them and extract their meaning, which Aristotle himself, if he came back to life for only that purpose, would not have been able to decipher or understand. But, even so, he praised the author for having concluded his book with the promise of unending adventure, and he often felt the desire to take up his pen and give it the conclusion promised there; and no doubt he would have done so, and even published it, if other greater and more persistent thoughts had not prevented him from doing so.